21 Jun Brzina vs kvalitet
Prilikom naručivanja prevoda vrlo često moramo da napravimo izbor između brzine ili kvaliteta. Pročitajte naredni tekst kako biste saznali prednosti i mane oba pristupa.
Brzina
Prednosti:
Pošto dobijete Vaš prevod za kraći vremenski rok, možete i početi da ga koristite brže. To sve znači da će i Vaši poslovni rezultati biti ostvareni ranije.
Mane:
Insistiranje na kvalitetu istovremeno znači osiguravanje od nerazumljivih reči i izraza. Zapamtite da ne postoji prečica u radu do prevoda visokog kvaliteta.
Brzina znači povećan stres za sve koji su uključeni u rad na projektu. Istovremeno, kod klijenta može da izazove kontraefekat čineći ga nesigurnim, jer misli da je prevod mogao biti kvalitetniji da je bilo više vremena na raspolaganju.
Izuzetno hitan prevod može zahtevati novčanu doplatu, jer će prevodilac koji radi na njemu morati da odbije sve druge projekte.
Kvalitet
Prednosti:
Insistiranjem na kvalitetu postoje veći izgledi da budete zadovoljniji krajnjim rezulta-tima.
Rad na projektu obuhvata standardnu proceduru čineći da se posao prevođenja obavi bez previše stresnih situacija.
Mane:
Visoko kvalitetan prevod zahteva više vremena.
Stručan tekst zahteva više predanog rada u prevođenju, što znači da će se takav kvalitetno preveden dokument i naplatiti više.
Iako priznajemo značaj koji brzina ima u procesu prevođenja, verujemo da je ipak u najvećem broju slučajeva kvalitet najvažniji. Evo i nekoliko razloga zašto tako mislimo:
Kada usluge prevođenja uporedimo sa drugim uslugama i proizvodima videćemo da su za kvalitetan prevod dodatni troškovi iskazani samo u vremenu, dok kod drugih proizvoda vrlo često morate da platite veću sumu novca.
Urgentnost je često precenjena. U najvećem broju slučajeva klijent zahteva od prevodilačke firme brz prevod, ali kasnije taj isti tekst ostane netaknut u njegovom e-mail sandučetu na duže vreme.
Sa druge strane, sada kad znate koliko je vreme značajno za kvalitetan prevod, učinite uslugu i sebi i prevodiocima, te zadajte realne rokove.
No Comments