20 Apr If we looked at translation services as an industry
If we looked at translation services as an industry, we could talk about it as a growing branch belonging to service industries.
Or if you prefer metaphors, we could compare translation services to a bud, blossoming and growing every day. However, the translation services market, like any other market, regardless of whether you believe in the “invisible hand” concept or not, has the other side as well. In this case, it refers to the so-called quality “erosion” of translated texts.
One can argue that the term “quality” is eroding primarily because of a lack of an exact definition of what quality actually means in translations. Does it refer to work speed, exactness in translations or something else? These questions lead to the conclusion that quality is very often subjective because what is important for one client does not have to be equally important for another. Lack of objective references is a problem for every other industry equally, if not more, as it is for translation services.
“Spelling“ translators make an effort to devote their attention to every client equally and to show understanding for all the conditions that need to be met so the final result would demonstrate quality and be favourable for both parties.